潮州口語和韓愈詩文(下)
□?曾楚楠
七、收拾
韓愈《送高閑上人序》年代無考。據贊寧《高僧傳》卷三十四云:高閑,烏程人,“克精講貫,宣宗重興佛法,召入對御前草圣,遂賜紫衣。閑常好將霅川白纻書真草之蹤,與人為學法焉。”宣宗(李忱)即位距韓愈卒已22年,韓愈《序》“當寫于穆宗長慶中的晚年。雖云送人,卻是借高閑學書法發泄對當時由皇帝到大臣崇尚佛老的激憤之情。”(張清華《韓愈詩文評注》語,中州古籍出版社,1991.8.)韓文曰:
今閑師浮屠氏……是其為心,必泊然無所起,其于世,必淡然無所嗜,泊與淡相遭,頹墮委靡,潰敗不可收拾。則其于書得無象之然乎!
(韓《序》之前段謂:“往時張旭善草書,不治他伎:喜怒、窘窮、憂悲、愉佚、怨恨、思慕、酣醉。無聊不平,有動于心,必于草書焉發之……今閑之于草書,有旭之心哉?不得其心而逐其跡,未見其能旭也。”此言“則其于書得無象之然乎!”[意為:能不能夠學得和張旭一樣呢?結論顯然是“不能。”])
“收拾”之詞,其義項有“整理、整頓”的意思。《后漢書·徐防傳》:“收拾缺遺,建立明經。”《北史·高車傳》:“蠕蠕、社崘破敗之后,收拾部落,轉徙廣漢之北。”潮州民間故事鬼怪說:“待我三更三點(半夜)來收拾你。”口語曰:“行李收拾好了。”等等,均本此義。
八、頦
韓愈《記夢》詩作于元和二年(807)。據唐·李翱《韓公行狀》:“改江陵曹軍(法曹參軍的簡稱),入為權知國子博士。宰相(鄭絪)有愛公文者,將以文學職處公。有爭先者,構公語以非之。公恐及難,遂求分司東都。權知三年,改真博士。入省,為分司都官員外郎。”《記夢》詩作于“宰相有愛公文者,將以文學職處公”的時刻,該詩以開句云“夜夢神官與我言”,結句云“我能屈曲自世間,安能從女(汝)巢神山。”(《史記》云:“海上有三神山。”)末句謂“不能隨人俯仰”,充滿“鄙夷不屑”之意。中有句云:“石壇坡陀可坐臥,我手承頦肘拄座。”(意為:“石制的臺或墩[古代祭祀天地、帝王、遠祖或舉行朝會、盟誓及拜將的場所,多用土石等筑成。]山坡傾斜可供坐臥,以一手支頤,一手拄地而坐,一付傲慢箕踞之態。”)
“頦”是下巴和腮幫子。唐·鄭棨《開天傳信記》:“文樹髭生頷下,貌類猿猴,上令黃幡綽嘲之……幡綽許而進嘲曰:‘可憐好文樹,髭須共頦頤別住,文樹面孔不似猢猻,猿猻面孔強似文樹’。”唐·柳宗元《游黃溪記》:“石皆巍然,臨峻流,若頦頷斷齶。”潮州口語曰“下頦”,顯系從韓詩“我手承頦”承接過來。如言:“伊個下頦????(他的下巴飽滿。按:??[潮音讀(毛歐1),意為飽滿,就像給肉覆蓋一樣。])歇后語:“下頦生瘤——堵著。”等等。
九、谽呀(谺)
韓愈作《陸渾山火一首和皇甫湜用其韻》(簡稱《陸渾山火》詩)于元和二年(807)“遂求分司東都(洛陽)之時。據《新唐書·皇甫湜傳》:“湜,字持正,睦州新安人。擢進士第,為陸渾(縣)尉。仕至工部郎中。”沈欽韓〔韓集注〕曰:“皇甫之(詩)作,蓋其寓意也。火以喻權幸勢方薰灼,炎官熱屬則指附和之人。牛(僧孺)、李(宗閔)等以直言被黜,猶黑螭之遭焚。終以申雪幽枉,屬望九重。其詞詭怪,其旨深淳矣。”《韓集》陳沆[注]曰:“昌黎言必由衷,何苦為此等不情無謂之詞,以自耗其精思乎?(以下有一段“藩鎮跋扈”之描述,略去)……此事蓋昌黎所深痛,而又不忍顯言以傷國體、長驕鎮,故借詞以寄其哀……皆瘦詞寄托,以避毀謗。故末(句)云‘雖欲悔舌不可捫。’”
《陸渾山火》詩有句曰:“池波風肉陵屯,谽呀巨壑頗黎盆。”(?王元啟《韓集注》曰:“如池而波風,肉如陵之屯聚。”顧嗣立《韓集注》曰:“公此句似從《左傳》‘有酒如澠(池),有肉如陵’二句脫化出來。”下句“谽呀”系從《史記》司馬相如《上林賦》:“谽呀豁閜”(郭璞[注]:“皆山谷之形容也。”)之句而來。頗黎:指狀如水晶的寶石。《太平御覽》卷808引漢·東方朔《十洲記》:“昆侖山上有紅碧頗黎宮,名“七寶堂”是也。”(下句意為:高低不平的巨大山谷就像用寶石裝飾過的大盆一樣。)
“谽呀”亦作“谷今呀”、“谽谺”、“谷今谺”。《漢書·司馬相如傳下》:“巖巖深山之谾谾兮,通谷谷害乎谷今谺。”意思是:山谷空曠、山石險夋貌。唐·獨孤及《招北客文》:“其北則有劍山巉巉,天鑿之門,二壁谽谺,高岸嶙峋。”潮州口語“谽谺”讀[憾蝦1],也本此義,特指“表面凹凸不平”。如言:“這木地板經水一浸,有點谽谺。”(這木地板經水一浸,表面有點高低不平。)……等等。
十、犖確
韓愈《山石》詩作于唐德宗貞元十七年(801),時在京師任四門博士。明·瞿佑《歸田詩話》曰:“元遺山(結)《論詩三十首》內一首云:‘有情芍藥含春淚,無力薔薇臥晚枝。拈出退之《山石》句,始知渠是女郎詩:’初不曉所謂。后見《詩文自警》一編,謂‘有情芍藥含春淚,無力薔薇臥晚枝’,此秦少游(觀)《春雨》詩也,非不工巧,然以退之《山石》句觀之,渠乃女郎詩也。”清·方東樹曰:“(《山石》詩)不事雕琢,自見精彩,真大家手筆。”該詩好評如潮……
《山石》詩首句曰:
山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。
又,韓愈、孟郊《納涼聯句》:“炎湖度氛氳,熱石行犖硞。”王伯大[音釋]:“硞音確。”
“犖確”一詞,亦作“犖硞”、“犖嶨”,“犖確”音luò?kè(潮音讀[洛酷4]。義為“怪石嶙峋貌”。宋·蘇轍《墨竹賦》:“山石犖埆,荊棘生之。”清·段松岑《靈巖神寶寺訪碑》:“犖嶨復犖嶨,驀山履絕壑。”潮州口語從“怪石嶙峋”、“山石險惡”引申為“事物出毛病”義,如言:“食老真無用,身體塊塊‘洛酷4’。”(年紀大了,身體每個部份都出現毛病);“這部機器購置久年,經常‘洛酷4’。”(這部機器已購置多年,經常出毛病)等等。
十一、姹(嬤)
《縣齋有懷》系韓愈于唐德宗貞元十九年因上《御史臺上論天旱人饑狀》,“專政惡之”,貶連州陽山縣令時在縣齋作。平仄韻五言排律,镕裁甚工。顧嗣立曰:“公詩句句有來歷,而能務去陳言者,全在于反用……解得此秘,則腐朽化為神奇矣。”該詩中有句曰:
閑愛老農愚,歸弄小女姹。
東漢·許慎《說文·女部》:“姹,少女也。”姹(潮音讀[渣])女,特指美女。《后漢書·五行志一》:“河間姹女工數錢,以錢為室金為堂。”又有“嬌美,艷麗”之義,除韓愈《縣齋·有懷》有“歸弄小女姹”之句外,宋·潘元質《倦尋花》詞曰:“樹色沉沉,春盡燕嬌鶯姹。”清·陳維崧《菩薩蠻》詞云:“年時斗酒紅欄下,一叢姹紫真如畫。”梁啟超《澳亞歸舟雜興》說:“姹女不知家國恨,更彈漢曲入胡琴”……等。
潮州口語稱妓女為“?嬤”,“?”音同“渣”,實寓“人間渣滓”之意。潮陽話則稱婦女為“?嬤”,“?”字應改為“姹”。(有美女之義)故尊稱女性為“姹嬤”。
……
?韓愈詩文與潮州口語的關系,是“韓學”研究領域的重要課題之一。以上掛一漏萬,且為不妥之處,謹俟識者正之。
來源|潮州日報
編輯|郭洵汐
審核|龐磊成