戲曲與方言小議
李英群
中國疆域遼闊,形成許多不同方言區,于是有了許多不同劇種。據統計,現全國共有360余種,這些劇種涵蓋了豐富的地域文化和藝術形式,既然都是中國的戲曲,為什么會有這么多不同品種呢?最根本的區別就在于所使用的是不同的方言。比如廣東三大劇種:粵劇用的是廣州話即粵語,潮劇用的是潮州方言即潮語,漢劇則用客家方言,這本來是最基本的常識:有粵語才有粵劇,使用潮語才有潮劇,但時下卻似乎被一些業界人士忘記了!
這主要表現在劇本創作上。
退休前,我在劇團當一名專職編劇。退休后,也會自覺不自覺地關注潮劇界的新創作。有時,年輕的同行也會把其新創劇本讓我看看,提點建議什么的。我發現,許多新作者的潮劇本子好像不用潮州方言了,幾乎都使用流行的普通話,這些讓我看看的本子,幾乎都是作為劇團重點項目,準備參加各級匯演的作品,不論古裝戲或現代劇,都是重點題材,得到上級文化部門在人力物力的支持,有一筆可觀的經濟補助。因為都力爭能獲獎,幾乎無一不請上級專家來指導。這些專家,來自潮州、北京、上海、廣州。他們熱心又盡力。不單動腦還動手,從劇本創作到導演舞美都深度參與。戲排出來了,參加會演獲獎了。但是說實在,觀眾不甚歡迎,我也覺不滿足:因為潮味淡了。不是潮州方言的戲曲。
在人們一片叫好聲中,你說它不受歡迎,實在不夠厚道,于是,絕不在公眾場合說。不過,近日讀了魯迅《答〈戲〉周刊編者信》一文中有關劇作中使用方言精辟論述之后,禁不住想把其推介給仍在編戲的同行參考。魯迅說:
“《阿Q》是演給哪里的人看的?倘是演給紹興人看的,他得說紹興話無疑。在紹興戲文中,一向是官員秀才用官話,丑用土話。我想,這也非全為了用這來區別人的上下,雅俗,好壞。還有一個大原因,是警句或滑稽,十之九是出于下等人之口,所以他必用土話,使本地的看客們能夠徹底的了解。那么,這關系之重大,也就可想而知了。”
魯迅甚至說:“編一個劇本作底本,到不同場所演出都作改動。”如果到某一省縣, 某一鄉村里面去,那么,這個本子就算是一個底本,將其中的說白都改為當地的土話,不但語言,就是背景,人名,也即可變換。使看客覺得更加切實。”
這種表現手法,潮劇也是有傳統的。以前,洪妙到每一鄉村演出,常會先去當地閑間與人喝茶聊天,把當地趣聞于當晚適當時搬上舞臺。我就在汕頭龍湖賓館看過方展榮演《柴房會》的李老三,出臺道白就說“阿義哥開個龍湖賓館,我來投宿,還說沒房間了!”引起臺下一片笑聲,效果很好。
方言,土話在地方戲曲中的重要性一如上述。是應該引起潮劇當事人的高度重視的。
請讓我舉個例子:
謝吟先生的《荔鏡記》(《陳三五娘》)是經典之作,其中第一場。
媒婆李姐要帶五娘主婢觀花燈有一段扣仔(快板),是潮州口語及潮州話的語言結構,大受觀眾歡迎,不少市民都會背誦:
俺轉入察院衙,
直落下東堤,
行向開元前,
轉過西街;
看看七叢松,
再看清水宮;
游賞蓬萊境。
出了大街,
我做引路師,
包你各社花燈都能看。
這段詞句中許多地名,就是市民每天在踏出踏入的地方,再熟悉不過。
而其中“俺”“直落”“開元前”;都是潮州土話、口語,假若由一位不懂潮語,不熟悉土話的作家來寫這段內容,那就是:“我們轉入察院衙,一直向前走到下東堤,行向開元寺前面”……
你問:開元前怎么得改呢?這是土語,說開元前潮人都知道,北方人不會這么表述的,一定要說開元寺前,就像你要說天安門前不能只寫“天安前”一樣。
如果這樣,這段快板還有哪個觀眾會感興趣,會記住,會背誦?
地方戲曲,千萬別忘了地方方言。

來源|潮州日報
編輯|張澤慧
審核|詹樹鴻